'Kant' significa 'cantar' en maltés

La UER censura la canción de Malta para Eurovisión 2025 y desata la polémica

Miriana Conte, la representante de Malta en Eurovisión 2025, ha criticado la decisión de la Unión Europea de Radiodifusión (UER) de censurar el título de su canción, Kant, con la que plantea un juego de palabras que ha causado revuelo entre los organizadores del festival europeo.

Todos los cambios de Melody para Eurovisión 2025, incluida una nueva producción de 'Esa Diva'

Miriana Conte durante su actuación de 'Kant', la canción de Malta para Eurovisión 2025
Miriana Conte durante su actuación de 'Kant', la canción de Malta para Eurovisión 2025 | TVM

Europa FM

Madrid05/03/2025 13:09

Nueva polémica eurovisiva. Miriana Conte, la representante de Malta para Eurovisión 2025, ha informado a sus seguidores de Instagram que la Unión Europea de Radiodifusión (UER) ha censurado la palabra kant de su canción, la misma que da título al tema.

"Acabamos de ser notificados de que UER ha decidido no usar la palabra maltesa kant en nuestra participación en el Festival de Eurovisión. Aunque estoy sorprendida y decepcionada, especialmente porque nos queda menos de una semana para enviar la canción, les prometo esto: el espectáculo continuará", ha dicho este martes 4 de marzo.

Kant significa cantar en maltés, aunque la artista juega con un doble sentido: kant suena igual que cunt, la palabra vulgar que se utiliza en inglés para decir coño. "Serving kant", dice Miriana Conte en el estribillo, una frase que fuera del papel puede entenderse como "sirviendo canto" o "sirviendo coño".

La artista ganó a principios de febrero la preselección de su país para el festival, el Malta Eurovision Song Contest 2025, con su actuación de Kant; una canción que ahora podría sufrir importantes cambios de cara a Eurovisión 2025.

Según TVMnews, "el Grupo de Referencia ESC de la UER comunicó a [la emisora de Malta] PBS que la palabra maltesa kant no se puede utilizar. Esta decisión se tomó después de que un miembro de la UER presentara un informe al mismo Grupo de Referencia, que se entiende que fue la BBC. En su decisión, la UER comunicó que solicita que se cambie el título maltés de la canción y se elimine por completo la palabra kant".

Esta decisión ha destacado la polémica en redes sociales, ya que numerosos usuarios se han posicionado en contra de censurar la canción de Malta. "Hay tantísimos problemas en la Eurovisión actual, que vetar la palabra coño en inglés me parece una tontería suprema", opina el periodista Luis Mesa en X (antes Twitter).

"Kant en maltés significa cantar. ¿Qué problema hay? La UER más preocupada por estas tonterías que por tener a genocidas participando...", dice @miguelahc992 en referencia a Israel en un mensaje que cuenta con más de 50 mil visualizaciones en X.